¿"El" o "Dios"?
1 Timoteo 3:16 RV60 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado a los gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
Otras versiones bíblicas indican:
La Biblia de las Américas: E indiscutiblemente, grande
es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la
carne, vindicado en el Espíritu, contemplado por ángeles, proclamado entre las
naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.
Nueva Biblia Latinoamericana: E indiscutiblemente, grande
es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la
carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles,
Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
Reina Valera Gómez: Y sin contradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne;
justificado en el Espíritu; visto de los ángeles; predicado a los gentiles;
creído en el mundo; recibido arriba en gloria.
Reina Valera 1909: Y sin contradicción, grande
es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en
carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha
sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en
gloria.
Biblia Jubileo 2000: Y sin falta, grande es el
misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne;
ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido
predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en
gloria.
Sagradas Escrituras 1569: Y sin falta, grande es el
misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne;
ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido
predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en
gloria.
Existen muchas diferencias en la traducción de este versículo en
particular de algunas versiones bíblicas que expresan el uso de la palabra "Dios" de otras que simplemente
utilizan "El", pero ¿Cuál
es la lectura correcta? Para eso en esta ocasión vamos a consultar a
algunos de los mayores expertos en la crítica textual:
Bruce M. Metzger: "Con base a la evidencia
externa y en la probabilidad de transcripción ὃς es la lectura que
explica mejor el origen de las otras lecturas, ya que cuenta con el apoyo de
los mejores y más antiguos mss (manuscritos) unciales […] Además, como el
pronombre relativo neutro (ο) habría surgido como una corrección (ος)
por parte de los escribas (para que concordara con (μυστηριον, misterion,
misterio). El Texto Recibido bien conocido por el Textus Receptus tiene la
lectura θεος - Theos, Dios, con un apoyo de varios documentos tardíos
entre manuscritos y leccionarios. Por lo tanto ningún manuscrito uncial (de
primera mano) anterior al siglo VIII o IX apoya la lectura (θεος,, Theos,
Dios); todas las versiones antiguas presuponen (ος o ο); ningún
escritor patrístico anterior al siglo III o IV avala la lectura (θεος,,
Theos, Dios). Esta lectura surgió (a) de manera accidental, al leerse (ος
el quien; como θς Theos Dios), o (b) de manera intencional, para suplir un
sustantivo para los seis verbos que siguen, o (lo que menos probable) para
proveer una mayor precisión dogmática".
Bart D. Ehrman: "Sin embargo, precisamente aquí está el problema del
texto, ya que el pariente ha sido objeto de alteraciones en el curso de la
transmisión del texto. En varios testigos el pariente ha sido retenido, pero
cambiado al neutro (ὅ, D* 061 d g vg, varios padres de la iglesia). El cambio
es comprensible: el antecedente es μυστήριον, él mismo neutro. Esta variante
refleja, pues, una mayor preocupación por la gramática del pasaje que por su
contenido, ya que el credo se refiere claramente a Cristo. No puede decirse lo
mismo de la otra variante, que se encuentra en una gama de testigos, en la que
el relativo "quién" (ὃς) aparece como el singular
nominativo "Dios" (θεός). El cambio, por supuesto, puede haber
sido creado accidentalmente. Como uno de los nominativos, θεός
normalmente se abreviaría como ΘΣ, haciendo más que inteligible una
confusión con el ortográficamente similar ΟΣ. Pero hay razones para
sospechar que el cambio no fue un accidente. En primer lugar, debe observarse
que cuatro de los testigos unciales que atestiguan θεός lo hacen sólo en
correcciones (א A C D). Esto demuestra no sólo que θεός era la lectura
preferida de los escribas posteriores, sino también que no se introdujo en la
tradición sin darse cuenta. En segundo lugar, no podemos pasar por alto lo que
la lectura θεός proporciona al escriba ortodoxo una clara afirmación de
la doctrina de que Dios se encarnó en la persona de Jesucristo. Este es
ciertamente el "misterio" ortodoxo: fue "Dios" quien
se "manifestó en carne, justificado en espíritu", etc. El
hecho de que la lectura θεός no puede ser original se demuestra tanto
por el carácter de la atestación del manuscrito -todos los manuscritos más
antiguos y superiores apoyan lo relativo- como por el hecho de que los
fragmentos de credos antiguos suelen comenzar precisamente de esta manera, es
decir, con un pronombre relativo. El cambio debe haberse hecho bastante pronto,
al menos durante el siglo III, dada su amplia atestación a partir del siglo IV.
Por lo tanto, puede explicarse mejor como una corrupción anti-adopcionista que
subraya la deidad de Cristo".
Los expertos están deacuerdo en que la evidencia externa, es
decir todos los manuscritos griegos de más autoridad favorecen la lectura ΟΣ
(el que, el cual o aquel) como la lectura original. Es interesante lo
que menciona Bart D. Ehrman de que aunque el cambio accidental al
leer ΟΣ como ΘΣ es probable, hay razones para creer
que en realidad no fue un accidente pues en primer lugar, debe
observarse que cuatro de los testigos unciales que atestiguan θεός
lo hacen sólo en correcciones (א A C D), Bruce M. Metzger también no descarta la posibilidad de que
esta lectura ΘΣ haya sido intencional, para esto se mostrarán imágenes
de estos manuscritos que demuestran que dichas correcciones (θς)
insertadas aparecen justo arriba del pronombre relativo ΟΣ. Por
tanto esto probaría que el cambio de la lectura θς no fue
accidental o por equivocación sino consciente e intencional, es una evidencia
muy importante.
Ehrman, también menciona que otra razón que no podemos pasar por
alto y es el hecho de que la lectura θεός proporciona al
escriba ortodoxo una clara afirmación de la doctrina de que
Dios se encarnó en la persona de Jesucristo. Y añade que, este es
ciertamente el "misterio" ortodoxo: fue "Dios" quien
se "manifestó en carne. De ahí su uso en algunos padres de la
iglesia puesto que dicho cambio debe haberse hecho bastante pronto, al menos
durante el siglo III, dada su amplia declaración a partir del siglo IV. Podemos
concluir entonces después de haber analizado todas estas evidencias de que la
lectura correcta de 1 Timoteo 3:16 es ΟΣ (EL
QUE, pronombre relativo) cualquier otra versión de la biblia que vierta
este pasaje con la lectura ΘΣ (Dios) son
traducciones contrarias.
[1] Un Comentario Textual al Nuevo Testamento Griego (Deutsche
Bibelgesellschaft / Sociedades Bíblicas Unidas, Stuttgart, 1ª edición 2006;
págs. 569-70; abreviado CTNT) http://www.verbodivino.es/…/un-comentario-textual-al-nuevo-…
[2] The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early
Christological Controversies on the Text of the New Testament (Oxford
University Press) Christ, Designated as God: 1 Timothy 3:16 págs. 77, 78 https://www.amazon.com/Orthodox-Corruption-Scr…/…/B005AF6IOC
[3] “BibleWorks: software para Exégesis Bíblica &
Investigación: la versión 10” https://www.bibleworks.com/content/new.html
Pueden ver en este enlace el
aparato crítico de 1 Timoteo 3:16, donde se puede ver los manuscritos con correcciones
añadidas intencionalmente: https://www.stepbible.org/?q=version=VarApp|reference=1%20Timoteo.3